Category: животные

mi piace

Uomo Pipistrello

Слово pipistrello (летучая мышь) меня с самого того момента, как я его увидела в первый раз, смешило и озадачивало: как итальянцы называют Бэтмена? Ведь есть же у них наверняка локализованные фильмы, сериалы и комиксы о Тёмном Рыцаре на итальянском. У них даже фестиваль комиксов в Лукке проходит - и я видела на фотках Бэтмена. После нижеприведённого лингвистического исследования названий летучей мыши в европейских языках я ещё больше озадачена. Не могу представить, как можно перевести имя Бэтмена на итальянский и не уписаться от смеха :)))

Оригинал взят у harald_halti в Плешивый Бэтмен
Милые и добрые летучие мыши, благодаря своему ночному и скрытому образу жизни, издавна связываются в человеческом сознании с нечистой силой. Вероятно, отражением этого являются недоразумения, происходящие с названиями летучих мышей в разных языках.

Как известно, английское слово bat, означающее летучую мышь, произошло от имени неугомонного мужика по имени Batman в одноименной маске, имевшего привычку натягивать трусы поверх штанов. Впрочем, некоторые с этим не согласны и считают, что слово bat появилось в XVI веке вследствие диалектного изменения среднеанглийского слова bakke, произошедшего от скандинавского слова bakka,точнее, старошведского natbakka и старонорвежского nathbakkæ (ночная бакка), а также старонорвежского leðrblaka (кожаная бляка). Бакка-бляка означает "порхалка, хлопалка", а замена k на t произошла вследствие путаницы с латинским словом blatta, означающим моль, ночную бабочку. Впрочем, у древних англичан было и собственное слово для обозначения этого животного — hreremus (в кентском диалекте hryremus), происходившего от староанглийского глагола hreran — трясти, хлопать крыльями, порхать. Отсюда произошли староанглийские и диалектные названия rearmouse, fluttermouse, flittermouse, flindermouse и flickermouse. Эти названия перекликаются с немецким названием летучей мыши Fledermaus, также означающим "пархатая порхающая мышь".

Collapse )

Связь между народным восприятием летучих мышей и сов, определяемую сходством образа жизни, можно увидеть даже на уровне инвективной лексики. Так, аранско-гасконскому экспрессивному ругательству "Ets igual que una tinosèla!" — "Кретин!" (дословно: "Ты [тупой], как летучая мышь!") соответствует аналогичное каталанское ругательство "Ets un gamarús!" ("Ты [тупой], как сова!", gamarús — неясыть).
mi piace

кстати - о брендах

ааааааааа!!! у птички Габы свой сайт - http://www.gaba.ru
для несамарских френдов : этот розовый страус - лицо самарского Газбанка - "Габа - умная девочка", "Габа - везучка"
добрая Киндера сразу поинтересовалась, есть ли на сайте игрушка "Убить Габу" :)))))